Chỉ thuộc về anh (Chương 4 tiếp)

Anh xoay hông lại và nhìn về hướng nàng qua bờ vai. Cảm giác hơi thích thú lắng xuống trong lòng nàng, và nàng vội ngước nhìn lên bầu trời đêm.

Anh xoay hông lại và nhìn về hướng nàng qua bờ vai. Cảm giác hơi thích thú lắng xuống trong lòng nàng, và nàng vội ngước nhìn lên bầu trời đêm.

Chương 4 (Tiếp)

Nàng quan sát đám thiếu nữ trên bãi cát dưới kia đang vung vẩy tay và chạy đến rìa nước. Nàng không già hơn Steve nhiều đến mức ấy, và nàng cũng không thích tìm kiếm sự ràng buộc. Delaney lại nâng chai uống một hớp. Có thể nàng sẽ lợi dụng được anh ta trong mùa hè. Cặp bồ với anh ta, xong rồi đá. Đàn ông hiển nhiên đã từng lợi dụng và ruồng bỏ nàng. Tại sao nàng không thể đỗi xử với đàn ông theo cách họ đã đối xvới nàng. Có khác biệt gì đâu?

“Chú Nick về,” Sophie gọi Louie, đang đứng trong một đám người.

Mọi thứ trong Delaney chết lặng. Ánh mắt nàng hướng đến con tàu đang chầm chậm tiến về cuối bến tàu, đến người đàn ông đang đứng sau bánh lái của chiếc Bayliner, chân dang rộng, mái tóc đen thổi tung trên vai. Bóng cây thông cao lớn đổ trên mặt nước phủ lên anh và ba người phụ nữ cùng đi. Sophie phóng xuống bến tàu với những cô bạn theo sau, tiếng cười nói huyên thuyên của các cô bé át cả tiếng ồn ào của động cơ. Tiếng cười hưởng ứng của Nick theo gió bay tới chỗ Delaney. Nàng đặt chai bia trên lan can và quay lại bắt gặp Lisa đang đứng cách đó vài bước chân, trông rất áy náy.

“Xin lỗi Steve” nàng nói và tiến đến chỗ bạn mình.

“Đừng giết tớ”, Lisa thì thầm.

“Cậu nên nói với tớ chứ”

“Rồi cậu có đến không?”

“Không”

“Thế nên tớ mừng vì đã nói dối”

“Sao chứ, tớ có thể đến đây rồi lại bỏ đi đấy”

“Đừng yếu đuối như vây, cậu cần phải vượt qua cảm giác thù địch với Nick”

Delaney nhìn sâu vào mắt người bạn thời thơ âu và cố gắng không cảm thấy đau đớn vì lời nhận xét của bạn. Nàng tự nhắc mình rằng Lisa không biết đến bản di chúc của Henry hay cái đêm mà Nick đã gạ gẫm nàng mười năm về trước. “Tớ biết anh ta sẽ là em của chồng cậu nhưng có một vài lí do chính đáng khiến tớ cảm thấy thù hận anh ta”

“Louie đã nói với tớ”

Vô số những câu hỏi kinh khủng chạy trong đầu Delaney. Nàng tự hỏi đã có những ai biết gì rồi. Họ đã biết những gì, và có ai đã nói lại gì với người khác chưa. “Anh ta đã nói gì với cậu?/font>

“Anh ấy kể cho tớ nghe về bản di chúc”

Delaney ngoảnh lại phía sau nhìn Louie, lúc này đang đăm đăm hướng ánh mắt ra hồ. Nàng không muốn ai biết về bản di chúc, nhưng đó không phải là mối quan tâm lớn nhất của nàng. Hy vọng rằng, mối sợ hãi lớn nhất của nàng vẫn được chôn vùi trong quá khứ. “Cậu biết lâu chưa?”

“Khoảng một tháng rồi, và tớ ước gì cậu mới là người kể cho tớ. Tớ đã muốn hỏi cậu có tới dự đám cưới của tớ không, nhưng tớ vẫn chờ cậu nói ra rằng cậu sẽ có mặt. Thật khó để giả vờ như tớ không biết, nhưng bây giờ tớ có thể nhờ cậu làm một trong những phù dâu của tớ được không. Tớ muốn cậu làm phù dâu chính cho tớ, nhưng tớ không thể, nên tớ đã nhờ chị tớ. Nhưng tớ…”

“Chính xác Louie đã nói với cậu những gì?” Delaney đã ngắt lời trong lúc nàng nắm lấy tay Lisa và kéo bạn đến chỗ vắng.

“Rằng nếu cậu rời Truly, Nick sẽ thừa kế phần bất động sản cùa Henry để lại cho cậu, và nếu hai người có quan hệ tình dục, cậu sẽ lấy phần của chú ấy.”

“Có ai khác biết không?”

“Benita, tớ nghĩ thế”

Dĩ nhiên. “Và có thể Sophie nữa. Nó nói đã nghe được gì đó từ bà nội của nó.” Nỗi khiếp sợ quặn thắt nơi dạ dày nàng, và nàng buông tay Lisa. “Thật nhục nhã. Bây giờ tất cả mọi người ở thị trấn sẽ biết, và tớ sẽ không thể đi đến chỗ nào mà không có người theo dõi để chắc chắn rằng tớ không rời khỏi thị trấn hay ngủ với Nick” Nàng cảm thấy đầu mình bị bóp chặt bởi ý nghĩ đó. “Như thể mọi chuyện chắc chắn sẽ xảy ra theo một cách nào đó.”

“Sẽ không ai biết đâu. Nếu cậu lo lắng về Sophie, tớ sẽ dặn dò nó.”

“Và nó nghe lời cậu ư?”

“Nếu tớ nói với nó rằng lời đồn đại đó có thể làm Nick tổn thương, nó sẽ nghe theo. Nó kính trọng chú ấy. Trong mắt Sophie, Nick là một vị thánh và không thể làm gì sai trái cả.”

Delaney ngoái nhìn qua vai mình và quan sát thánh Nick với đám cung tần của anh ta đang trên đường lên bến tàu. Anh đưa một bao tải lớn cho Sophie, và cô bé cùng đám bạn vác đến cái bàn picnic trên bãi biển. Trong chiếc áo thun cộc tay rộng, cái quần Levi’s te tua với một miếng rách ba góc lớn ở trên đầu gối bên phải, và đôi dép cao su, anh trông như vừa ra khỏi giường. Delaney nhìn sang ba người phụ nữ. Có thể anh ta mới ra khỏi giường thật.

“Tớ không biết chú ấy nhặt được họ ở đâu nữa” Lisa nói, đề cập đến cô gái tóc vàng bên cạnh và hai người phụ nữ da ngăm đen ngay phía sau. “Chú ấy chỉ định về nhà để lấy một ít pháo bông cho Sophie”

“Rõ ràng anh ta còn lấy được nhiều hơn là một ít bom khói. Những mụ kia là ai vậy?”

“Cô tóc vàng hình như là Gail gì đó, tớ không biết họ cô ta lúc lấy chồng, nhưng cha cô ta là thẩm phán Tanner. Hai cô phía sau chú ấy trông giống như chị em sinh đôi nhà Howell, Lonna và Lanna”

Delaney còn nhớ Gail Tanner. Cô ta hơn Delaney vài tuổi, và gia đình họ thỉnh thoảng có xuất hiện nơi công cộng. Nàng cũng nhận ra đó là người Nick đã đưa đi sau đám tang của Henry. Nàng không biết cặp sinh đôi Howell. “Gail có chồng rồi à?”

“Đã ly dị”

Delaney quay lại nhìn cho rõ hơn. Bọn họ mặc áo bó nhét trong quần jean. Delaney muốn lờ đi như thể đó là đám đứng đường, nhưng nàng không thể. Họ nhìn giống người mẫu hơn là gái điếm. “Gail có nâng ngực không? Tớ như ngực cô ta đâu có to như vậy nhỉ”

“Nâng ngực và cũng hút mỡ ra khỏi mông.”

“Hừm” ánh mắt Delaney lướt sang Nick và chỗ xương bánh chè lộ ra qua vết rách trên quần. “Cậu có xem người ta hút mỡ trên TV không? Khỉ thật, mới nghĩ thôi mà đã thấy đau mông rồi”

“Thật ghê tởm. Trông cứ như mỡ gà ấy.”

“Cậu có khi nào nghĩ mình sẽ làm vậy chưa?”

“Một haiCòn cậu?”

Delaney nhìn bạn trong khi nghĩ về điều đó. Tớ không nghĩ vậy, nhưng có thể tớ nâng ngực khi chúng bắt đầu chảy xệ tới tận rốn. Hy vọng chuyện đó sẽ không xảy ra trong khoảng hai mươi năm tới.” Câu nói của Delaney khiến cho Lisa chú ý tới ngực của nàng.

“Cậu luôn có bộ ngực rất chuẩn. Tớ chưa bao giờ có bộ ngực to, nhưng tớ sở hữu cặp mông khá đẹp”

Hai người phụ nữ quay lại săm soi mông của Lisa

“Tuyệt hơn của tớ.” Delaney thừa nhận và tiếp tục nhìn Nick cùng ba người phụ nữ băng qua bãi cát tới phía dưới cầu thang dẫn lên sàn. “Vậy, cô nào là bạn gái của anh ta?”

“Tớ không biết”

“Có lẽ là cả ba cô”

“Có lẽ thế,” Lisa đồng ý.

“Không ai trong số họ cả” giọng Louie cất lên từ phía sau.

Delaney thầm rên lên và nàng nhắm mắt lại

Nàng bị bắt gặp khi đang bàn tán về Nick. Tệ hơn, nàng bị Louie bắt gặp, nàng tự hỏi anh ta đã đứng đó bao lâu.Nàng băn khoăn không biết liệu anh ta có nghe thấy nàng nói về chuyện mình sẽ nâng ngực không, nhưng nàng không dám hỏi. Nàng quay lại chầm chậm đối diện với anh, cố gắng nghĩ ra điều gì để nói

May mắn thay, Lisa không có cảm giác tương tự. “Anh có chắc là chú ấy không hẹn hò với cặp sinh đôi không?”

“Không” anh trả lời, sau đó khẳng định với vẻ mặt hết sức nghiêm túc. “Nick là một người đàn ông chung tình”

Delaney nhìn Lisa và cả hai cùng cười ngặt nghẽo.

“Có gì đáng cười đâu nhỉ?” Louie gặng hỏi. Anh khoanh tay trước ngực, và đôi lông mày đen nhướng lên thành một một đường thẳng trên trá

“Anh đấy” Lisa trả lời và hôn lên miệng anh. “Anh rất điên rồ, nhưng điều đó là điều khiến em yêu anh”

Louie choàng một cánh tay qua hông Lisa và kéo nàng lại thật gần. “Anh cũng yêu em, cưng à”

Chưa ai từng thì thầm những lời yêu thương tuyệt vời như vậy với Delaney - nếu không tính “Làm đi, cưng” Không một người đàn ông nào từng yêu nàng thổ lộ như cách Louie yêu Lisa. Và cũng sẽ chẳng có thằng cha nào tỏ vẻ như vậy, chừng nào nàng còn bị gắn chặt với Truly và không còn việc gì để làm chỉ trừ việc dắt chó đi dạo. Phải có thứ gì hay ho hơn là tóm đuôi lũ chó chứ. “Anh có biết ai là chủ căn nhà sát văn phòng anh không?”

“Giờ là của cô.” Louie nhún vai. “Có thể là mẹ cô. Tôi cho là chuyện này tùy vào cái cách mà mọi việc diễn tiến theo như bản di chúc của cha cô”

“Tôi làm chủ ư?” Nàng tiếp nhận tin tức bằng một nụ cười lớn như muốn rách môi.

“Ừ, Henry sở hữu cả khu đó.”

“Cả văn phòng của anh?”

“Phải”

Nàng có nhiều thứ để nghĩ và lui lại một bước. “À, cảm ơn đã mời tôi đến đây.” Nàng nói, rõ ràng là có ý định rút lui trước khi Nick tiến gần đến nàng.

“Cậu phải ở lại đây.” Lisa nhấn mạnh. “Chờ đến khi xong màn bắn pháo hoa đã. Louie, hãy nói với cô ấy rằng chúng ta muốn cô ấy ở lại”

“Tại sao cô không ở lại?” Louie nói và chìa cái túi da anh đang đeo trên vai về phía nàng.

Tuyệt thật, bây giờ nàng sẽ rất trẻ con nếu bỏ đi. Nàng đón cái túi da lợn từ tay anh và nói “Có gì trong đó vậy?”

“Txakoli” Khi nàng chưa uống, anh giải thích thêm. “Rượu vang đỏ. Dùng cho những dịp đặc biệt và hội h

Delaney nâng cái túi và làm một tia rượu nhỏ bắn lên cằm trước khi nó chảy vào miệng nàng. Rượu ngọt và rất nặng, và khi hạ chiếc túi xuống, nàng đã thấy nó đọng lại trong cổ họng nàng. “Tôi nghĩ mình nên rót vào một cái ly” nàng nói đùa rồi chùi sạch cằm và cổ.

Từ phía sau, cái túi bị giật khỏi tay nàng. Nàng quay lại và nhìn thẳng vào bộ ngực rộng và cái áo cotton màu xanh bạc màu. Bụng nàng quặn lại như bánh quy xoắn khi nàng chầm chậm rà mắt khỏi đôi môi của Nick lên đôi mắt xám của anh. Đám con trai nhà Allegrezza hình như có thói quen làm gì đó sau lưng nàng.

“Há miệng ra đi nào” anh nói

Nàng nghiêng đầu sang bên và chăm chú nhìn anh

“Há miệng ra đi” anh lặp lại và nâng cái túi lên cao cách mặt nàng dăm phân

“Anh định làm gì nếu tôi không làm thế? Đổ hết rượu lên người tôi à?”

Anh mỉm cười, chậm rãi và dâm đãng. “Phải”

Nàng không nghi ngờ điều anh ta nói dù chỉ trong một thoáng. Khi nàng mở miệng, tia rượu lập tức chảy vào giữa cặp môi hé ra của nàng. Nàng tuyệt vọng nhìn theo khi Lisa và Louie bỏ đi, Nàng sẽ đi theo nếu như không phải đứng chết trân như thế này. Sau đó từng tia rượu được rót vào thật gọn không hề rời giọt nào. Nàng nuốt hết và liếm môi. Nàng không nói một lời.

“Chào mừng em”

Cơn gió thoảng mùi da thịt của anh và bới tung mái tóc đen dày xõa trên đôi vai trần của anh. Anh có mùi tinh khiết của không khí miền núi và mùi dâm dục của đàn ông. “Tôi không nhờ anh giúp”

“Không, nhưng em cần uống nhiều txakoli để tiệt trùng cho cái bụng của em” Anh hơi ngả người ra sau và nâng cái túi lên. Một vòng cung màu đỏ bắn vào trong miệng anh, cổ họng anh nhấp nhô khi anh nuốt từng ngụm rượu. Những sợi lông đen rậm phủ kín nách anh, và lần đầu tiên, Delaney chú ý tới hình xăm vòng quanh bắp tay phải của anh. Đó là một vòng hoa gai mỏng, được xăm bằng mực đen đậm và sắc sảo trông thực sự nổi bật trên nước da nâu trơn bóng. Anh thấp cái túi và liếm một giọt rượu đọng ở môi dưới. “Em định trốn tôi cho hết ngày này qua ngày khác à, thỏ hoang?”

Nàng cố gắng không phản ứng. “Làm ơn đi, đừng gọi tôi như vậy”

“Cái gì? Thỏ hoang hả?”

“Phải”

“Tại sao không?”

“Vì tôi không thích”

Nick chẳng thèm để ý xem nàng thích gì. Nàng đang cố trốn khỏi anh, không nghi ngờ gì. Anh buông ánh nhìn lượn theo những đường cong trên cơ thể nàng khi anh đậy nút lên vòi túi. “Tôi đoán rằng nó rất tệ” Ngay khi anh bước chân trên cầu tàu, anh đã nhận ra sự có mặt của nàng, và không chỉ vì nàng đóng bộ vest xanh cổ rùa trong khi những người khác mặc trang phục mùa hè. Đó là do mái tóc nàng. Ánh hoàng hôn đã nhuốm trên những vệt đỏ nhiều sắc độ ấy và khiến chúng như bừng cháy lên.

“Nếu lần tới còn gặp anh ở ngã tư, tôi sẽ không đạp phanh đâu”

Nick tiến về phía trước cho đến lúc nàng phải ngả đầu ra sau mới nhìn được anh. Ánh mắt anh di chuyển từ gò má hoàn hảo mịn màng như sứ đến đôi môi hồng của nàng. Lần cuối anh ở gần nàng như thế này, nàng không mặc gì. “Cứ cố hết khả năng của em đi” Trắng và hồng. Đó là những gì anh nhớ rõ nhất về nàng. Bờ môi hồng và chiếc lưỡi mềm mại. Bộ ngực trắng trẻo săn chắc và núm vú hồng cương cứng. Cặp đùi trắng mượt mà.

Nàng mở miệng định nói gì đó, nhưng mọi lời lẽ nàng định nói đều im bặt vì sự xuất hiện của Gail

“Thì ra anh ở đây” Gail vừa nói vừa đan tay mình vào tay Nick. “Chúng mình hãy nhanh lên nào, còn phải giành một chỗ trước khi bắt đầu bắn pháo hoa”

Nick nhìn đăm đăm vào đôi mắt nâu mở lớn của Delaney và cảm thấy căng tức nơi bẹn đến mức chẳng muốn dính líu gì với người đàn bà đang đứng ngay cạnh anh. Anh bước lùi và quay lại sang Gail. “Nếu em nóng ruột, cứ đi trước không cần đợi tôi”

“Không, em sẽ chờ” Gail hết nhìn Nick lại quay sang Delaney. Cô siết tay anh chặt hơn. “Chào Delaney, tôi có nghe tin cô quay về đây sống”

“Một thời gian thôi”

“Lúc trước tôi nói chuyện với mẹ cô, bà ấy kể cho tôi rằng cô là tiếp viên hàng không của hãng United”

Delaney hơi nhíu màu và nàng nhìn quanh như thể đang tuyệt vọng tìm một lý do để biến khỏi đó. “Đâu khoảng năm năm trước và tôi chỉ là nhân viên tiếp nhận hành lý, không phải tiếp viên.” Nàng nói và thoái lui một bước. “À, thật vui được gặp lại cô, Gail ạ. Tôi phải đi đây. Tôi đã nói với Lisa là sẽ giúp cô ấy…ờ…làm một vài chuyện” Không nhìn về phía Nick, nàng quay người và đi thẳng.

“Chuyện gì xảy ra giữa hai người vậy?” Gail hỏi

“Không có gì cả” Anh không muốn nhắc tới Delaney, đặc biệt với Gail. Anh thậm chí không muốn nghĩ về nàng. Nàng là nỗi phiền muộn của anh. Nàng luôn thế. Kể từ lần đầu tiên anh nhìn sâu vào đôi mắt nâu to tròn của nàng.

“Khi em tới đây, chắc chắn đã có chuyện gì đó”

“Bỏ qua đi” Anh thoát ra khỏi vòng tay của Gail và bước vào căn nhà. Mới đây, khi anh về nhà lấy pháo hoa như đã hứa với Sophie, Gail và cặp sinh đôi đã gõ cửa nhà anh. Anh không thích phụ nữ ghé qua nhà mình. Điều đó khiến họ có ý nghĩ không thực tế về mối quan hệ giữa anh và họ. Nhưng hôm nay là ngày lễ nên anh quyết định chiếu cố đến đám khách không mời lần này và ngỏ ý đưa họ tới nhà Louie. Lúc này thì anh ước rằng mình đã không làm thế. Anh nhận ra vẻ kiên quyết trong mắt Gail. Cô ta không định bỏ qua điều gì cả.

Gail theo ngay sau Nick. Nhưng chờ đến khi chỉ còn lại hai người trong gian bếp vắng vẻ cô ta mới nói tiếp. “Anh có nhớ khi Delaney rời khỏi đây mười năm trước không? Nhiều người nói rằng cô ta đã có thai. Nhiều người nói rằng anh là cha đứa bé.”

Nick quăng cái túi da lợn của Louie lên bàn bếp, sau đó với tới thùng đá. Anh lấy ra hai chai Miller và mở nắp cả hai. Anh nhớ đến những lời đồn. Tùy vào việc nghe tin đồn từ miệng ai, những chuyện ngồi lê đôi mách luôn có Delaney ngủ với nhau hàng trăm chỗ khác nhau được tô vẽ bằng trí tưởng tượng cực kì phong phú. Nhưng trong bất kỳ phiên bản nào người ta nghe, kết cục đều giống nhau. Nick Allegrezza đã làm chuyện kinh tởm đó với Delaney Shaw. Anh đã khiến cô công chúa có thai.

Henry không biết phải tin ai. Ông đã giận điên lên và cái khả năng lời đồn đại có thể trở thành sự thật. Ông ép Nick phải phủ nhận nó. Dĩ nhiên, Nick đã không làm theo.

“Phải là anh không?”

Bây giờ tình thế mới mỉa mai làm sao. Mười năm sau, Henry muốn anh làm Delaney có mang. Nick đưa cho Gail một chai bia lạnh. “Tôi đã nói với em là bỏ qua chuyện đó”

“Em nghĩ là em có quyền được biết, Nick ạ”

Anh nhìn xoáy vào đôi mắt xanh của cô ta và cười không một chút vui vẻ. “Em không có quyền biết những chuyện riêng tư”

“Em có quyền biết liệu anh có gặp những người phụ nữ khác hay không”

“Em biết là tôi có làm thế mà”

“Nếu em yêu cầu anh phải chấm dứt thì sao?”

“Đừng hòng” anh cảnh cáo

“Tại sao không? Chúng ta trở nên gần gũi vì chúng ta là tình nhân. Chúng ta có thể cùng nhau gây dựng một cuộc sống tuyệt vời nếu mà anh muốn”

Anh thừa biết anh không phải người đàn ông duy nhất của Gail. Chỉ có vẻ như anh là người lý tưởng nhất. Trong một thoáng, được là số một trong đám tình nhân của Gail cũng có vẻ thú vị. Nhưng sau đó, cô ta bắt đầu muốn chiếm hữu nó và khiến anh phát cáu. “Tôi đã nói với em ngay từ đầu rằng đừng có trông mong gì ở tôi cả. Tôi không bao giờ nhập nhằng giữa tình dục và tình yêu. Chuyện này chả liên quan gì đến chuyện kia hết.” Nick đưa hai chai bia lên môi và nói, “Tôi không yêu em, tuy nhiên đừng nhìn nhận điều này theo quan điểm cá nhân”

Cô nàng vòng tay quanh ngực và tựa lưng vào cạnh quầy bếp. “Anh là thằng khốn. Tôi không hiểu tại saoi với anh”

Nick uống một ngụm lớn. Cả hai đều biết tại sao cô ta lại đi với anh

Delaney cảm thấy cánh tay mạnh mẽ đầy nam tính của Steve vòng quanh hông nàng và áp sát nàng vào anh ta. Ba màu trắng, đỏ, và xanh chợt bừng lên trong màn đêm, rồi trút trận mưa những tia lửa rực rỡ xuống mặt hồ khi Delaney đang cảm nhận hương vị cái ôm của Steve. Nàng nghĩ mình thích nó. Nàng thích cảm giác đụng chạm và sự ấm áp. Nàng cảm thấy như sống lại lần nữa.

Nàng đưa mắt sang bên trái và quan sát Nick đang chôn một nửa đoạn ống cắm xuống cát. Một vài phút trước, nàng đã xem kỹ mớ pháo hoa mà “Chú Nick” đem đến cho cháu gái của anh. Trong bao tải không có gì khác ngoài một ống pháo hoa được phép bày bán công khai.

Một làn sóng vàng rực soi sáng nửa gương mặt anh trong vài giây đầu, và nàng ngoảnh đi chỗ khác. Nàng không định tránh mặt anh thêm nữa. Nàng không định hạn chế những nơi nàng đến chỉ vì không muốn lao vào vòng tay anh. Và nàng không định sống nốt phần thời gian còn lại ở Truly giống như tháng trước. Nàng đã có một dự định. Mẹ nàng hẳn sẽ không thích nó. Nhưng Delaney mặc kệ.

Và nàng cũng có một lễ cưới để tham dự vào tháng Mười một. Lisa đã một lần nữa đề cập với nàng về việc đến dự hôn lễ của cô và Delaney đã vui vẻ đồng ý. Nàng nhớ lại nhiều lần nàng và Lisa đã phủ những tấm khăn lau dĩa lên tóc và giả vờ như đang bước theo lối đi giữa giáo đường. Họ suy đoán xem ai sẽ cưới trước. Họ mơ ước về một đám cưới đôi hoành tráng. Không ai trong số họ tin rằng họ sẽ độc thân cho đến khi hai mươi chín tuổi.

Hai mươi chín tuổi. Nàng có thể thừa nhận rằng hơn thế, nàng là người duy nhất trong số bạn bè hồi đi học thậm chí còn chưa hứa hôn. Đến tháng hai, nàng sẽ ba mươi tuổi. Một người phụ nữ ba mươi tuổi chưa có một mái ấm và một người đàn ông trong đời. Nàng không lo lắng chuyện nhà cửa. Với ba triệu, nàng có thể mua một căn nhà, nhưng còn một người đàn ông. Không phải là nàng cần có đàn ông trong cuộc sống của mình, nàng không cần, nhưng sẽ hay hơn nếu thỉnh thoảng có ai đó bên cạnh. Nàng đã không có bạn trai từ khá lâu và nàng nhớ cảm giác được gần gũi nhau.

Nàng lại dõi theo chiếc bóng tối mờ của người đàn ông đang thắp lên những quả cầu lửa từ ông pháo gần mép nước

Anh xoay hông lại và nhìn về hướng nàng qua bờ vai. Cảm giác hơi thích thú lắng xuống trong lòng nàng, và nàng vội ngước nhìn lên bầu trời đêm.

Đợt bắn pháo hoa cuối cùng của thị trấn thật ngoạn mục, nó chiếu rực cả vùng tựa ánh bình minh và làm bắt lửa tấm màn che của chiếc phà Colonel Mansfield. Công chúng rất thích thú và bày tỏ sự ủng hộ bằng cách bắn những ngọn pháo hoa nhỏ của mình từ các ban công và bãi cát. Pháo hoa nhãn hiệu Rồng vui vẻ, Rắn hổ mang, và đội quân vĩ đại đua nhau nổ tung tóe thành những trận mưa lửa sáng lóa. Những nhãn pháo hoa hợp pháp như Whistling Pete’s đã được gia giảm thành phần để có thể phát nổ và bay cao hơn, đang bay veo véo trên nền trời đêm.

Delaney đã quên mất dân Truly nghiện phóng hỏa tới mức nào. Tiếng pháo hoa rít ngang qua đầu nàng và nở bung thành những chùm màu đỏ trên ban công nhà Louie

Chào mừng tới Idaho. Lãnh địa của khoai tây và thần lửa.

Tác giả: Rachel Gibson.

 NXB Hội Nhà Văn - Giá bìa: 80.000 VNĐ

Đọc thêm