Chương trình “Giao lưu ra mắt sách Xung Và Cung - Đôi bạn voi dũng cảm” với sự tham dự của bà Nikolskaia Galina Vladimirovna, con gái họa sĩ Vladimir Sevchenko cùng các em thiếu nhi Việt Nam vừa diễn ra tại Thư viện Hà Nội.
“Xung và Cung - Đôi bạn voi dũng cảm” là cuốn sách tranh được tác giả lấy cảm hứng sáng tác từ câu chuyện có thật về hành trình từ nước Việt đến nước Nga của hai chú voi Xung và Cung năm 1954. Hơn nửa thế kỷ sau khi được xuất bản tại Nga, cuốn sách lần đầu tiên được dịch và giới thiệu tới độc giả Việt Nam.
Hai tác giả người Nga Vitali Bianki và Vladimir Sevchenko đã vẽ nên một loạt tranh sinh động và kỳ vĩ về quê hương Việt Nam cùng chuyến chu du đầy can đảm của đôi bạn voi Xung và Cung. “Xung và Cung – Đôi bạn voi dũng cảm” đã được xuất bản tới hàng triệu bản bằng tiếng Nga.
Theo lời kể của nhà văn Vitali Bianki, đôi bạn voi này sinh năm 1907 dưới tán rừng già nhiệt đới, lớn lên trong thời kỳ Việt Nam bị giặc ngoại xâm. Xung và Cung đã cùng nhân dân Việt Nam trải qua nhiều đau thương rồi vùng lên quật khởi, đấu tranh giành độc lập.
Năm 1954, hai con voi lên đường sang Liên Xô như một món quà của tình hữu nghị mà Chủ tịch Hồ Chí Minh và Chính phủ Việt Nam tặng thiếu nhi và nhân dân thành phố Leningrad (nay là Saint Peterburg).
Trong suốt một hành trình kéo dài gần một năm rưỡi băng rừng, lội suối rồi đi tàu hỏa từ Trung Quốc qua vùng Siberia mênh mông, đôi bạn voi đã thể hiện sự can đảm và kiên cường xứng đáng với tên gọi “Đôi bạn dũng cảm”.
Người dân thành phố Leningrad hào hứng chào đón đôi bạn voi đến từ miền nhiệt đới và họ đã kể cho nhau nghe về nguồn gốc của đôi bạn, về hành trình mà chúng trải qua trước khi có mặt tại Vườn bách thú Leningrad. Xung và Cung đã sống trong vườn thú Leningrad một thời gian dài và mang lại niềm vui cho thiếu nhi, người dân Leningrad cũng như những vị khách khi đến thành phố.
Câu chuyện về đôi bạn voi là một minh chứng sống động cho tình hữu nghị, gắn bó sâu sắc giữa nhân dân hai nước Việt Nam – Liên bang Nga. Hơn 60 năm sau, cuốn sách “Xung và Cung – Đôi bạn voi dũng cảm” lần đầu tiên được dịch ra tiếng Việt và giới thiệu tới độc giả Việt Nam.
Tiến sĩ Nguyễn Quốc Hùng chia sẻ: “Đây là một câu chuyện có thật và cảm động về những con voi đã kết nối hai quốc gia và chúng ta sẽ không bao giờ được phép quên lãng. Câu chuyện này vẫn còn mang tính thời sự cho đến ngày nay. Đặc biệt trong thời khắc kỷ niệm 70 năm thiết lập quan hệ ngoại giao giữa hai nước”.